Frauenlyrik
aus China
背着诗集去远行 |
Mit einer Gedichtsammlung im Ruckack gehe ich auf eine weite Reise |
我不是海子 | Ich bin nicht Haizi |
我不去山海关 | Ich gehe nicht nach Shanhaiguan |
更不想去卧轨 | Erst recht will ich mich nicht auf die Gleise legen |
我要去一个遥远的地方 | Ich möchte an einen fernen Ort gehen |
那里没有亲朋 | Wo weder Verwandte noch Freunde sind |
没有桃花 | Und keine Pfirsichblüten |
所以,我把诗集带上 | Deshalb nehme ich die Gedichtsammlung mit |
把你带上 | Und nehme dich mit |
渴了,把你当饮料 | Wenn ich Durst habe, betrachte ich dich als Getränk |
饿了,拿你解解馋 | Wenn ich Hunger hab, nehme ich dich, um meine Naschsucht zu stillen |
困了,枕着你进入梦乡 | Wenn ich müde bin, lege ich meinen Kopf auf dich und lasse mich ins Land der Träume fallen |
你是我的春天 | Du bist mein Frühling |
我的蓝颜 | Und mein Busenfreund |
有你相伴 | In deiner Begleitung |
无论走多远 | Wie weit mein Weg auch sein mag |
不害怕,不孤单 | Brauche ich mich vor nichts zu fürchten und nicht einsam zu sein |